Jérusalem
Les liens que tissent nos cultures méditerranéennes depuis des siècles s’expriment ici comme à travers une grande célébration dédiée à des racines communes, et à la manière dont les rituels sacrés et populaires se jouent toujours des frontières et des identités.
La cohabitation des trois grandes religions monothéistes qui cohabitent dans la Jérusalem millénaire en est la preuve éclatante : se nourrissant mutuellement autant qu’elles se rejettent, ces croyances sont à l’image de nos sociétés en quête d’identités singulières mais pourtant si profondément liées les unes aux autres.
La foi, de tous les horizons, s’incarne dans la musique. L’amplitude vocale des solistes emplit la basilique d’une aura toute particulière, leur liberté d’improvisation, audible à travers les nombreuses modulations sonnent comme des arabesques et se marie avec la technicité lyrique du chœur. Cette création originale invite à apprécier les différences de chacun et à faire fruit d’une culture plurielle révélée par la musique.Fanny Bousquet, Olyrix
Comme à son habitude, Bestion explore la sonorité des lieux avec une attention minutieuse, faisant déambuler ses chanteurs au gré des différents morceaux, des processions religieuses aux cercles plus chaleureux des musiques populaires, dont le bis final enthousiaste, proche d’une célébration familiale, donne littéralement envie de danser et de se congratuler.Florent Coudeyrat, ConcertoNet.com
Simon-Pierre Bestion
Conception, arrangements, mise en espace et direction
Georges Abdallah
Chants traditionnels arabes, melkites et byzantins
Milena Jeliazkova
Chants traditionnels séfarades, bulgares et arméniens
18 chanteurs
14 instrumentistes
2 hautbois, 2 doulcianes, clarinette/duduk, cornet à bouqin, 2 sacqueboutes ténors, sacqueboute basse, serpent/tuba, 2 percussions, 2 contrebasses
Marianne Pelcerf
Création lumière
Simon-Pierre BESTION (1988)
L’appel du Shofar
Pierre LE VENERABLE (XIIe siècle)
Assumens Ihesus petrum. Chant de l’office de la Transfiguration, en latin
Franz LISZT (1881-1886)
Vexilla regis. Station I, extraite du Via crucis, en latin
Chant byzantin grec orthodoxe (XIXe siècle)
Αγνή Παρθένε (Agni parthene). Chant à la Vierge, en grec
Milena JELIAZKOVA
Հայաստան (Hayastan). Composition méditative, en arménien
Heinrich SCHÜTZ (1585-1672)
An der Wassern zu Babel. Psaume 136 de David, allemand
Chant byzantin melkite
بابل أنھار ضفاف على) ealaa difaf 'anhar babil). Psaume 136 de David, en arabe
Zad MOULTAKA (1967)
أنت من (Mèn èntè). Poème du mystique persan Mansur al-Hallaj (Xe siècle), en arabe
Salomone ROSSI (1570-1630)
עַל נַהֲרוֹת, בָּבֶל—שָׁם (Bavel naharot Al ) - Psaume 136 de David, en hébreu
Chanson juive yéménite (XVIe siècle)
יפיפיה קריה) Kirya Yefefia). Chant en mémoire de Jérusalem, en hébreu
Alfonso X El SABIO (1221-1284)
Quenas sas figuras da Virgen partir. Cantiga de Santa Maria, en galaïco-portugais
Maurice OHANA (1913-1992)
Cantiga de vela. Extraits des Cantigas, en espagnol
Chant traditionnel séfarade turco-bulgare
Ir me kero madre a Yerushalaiym. Chant d’amour à Jérusalem, en judéo-espagnol
Les frères RAHBANI (XXe siècle)
طیر یا حلفك راح) Rah’halfak ya tayr). Chanson d’amour libanaise, en arabe
Franz LISZT (1881-1886)
Jesus wird ins Grab gelegt. Station XIV extraite du Via crucis, en latin
Sergueï RACHMANINOV (1873-1943)
Господи, спаси благочестивый (Gospodi, spasi blagochestiviya). Extrait de la
Liturgie de St Jean Chrysostome, en slavon
Arvo PÄRT (1935)
Alleluia-tropus. Prière de St Nicolas de Myre (Anatolie), en slavon
Polyphonie traditionnelle bulgare, région de Thrace
ИЗРАСЛО ДЪРВО (Izraslo doervo). Chant à thématique sacrée, en bulgare
Jean-Louis FLORENTZ (1947-2004)
ኣስመራ (Asmarâ). Extrait du Melt’ân sur le Psaume 8, en Ge’ez (éthiopien liturgique)
Codex Calixtinus (XIIe siècle)
Dum pater familias. Chant de procession pour St Jacques de Compostelle, en latin.